Mama mea foloseşte cuvântul „credenţ”, aşa că eu mă mir de unde vine (ca şi cu „şpais” 🙂 sau „a se dunstoli”, al lui buni). Pe dexonline scrie doar:

CREDÉNŢ, credenţuri, s.n. (Reg.) Bufet. – Din germ. Kredenz.

Kredenz, die; -, -en [ital. credenza, eigtl. = Glaube, Vertrauen, Glaubwürdigkeit, aus der Wendung: far la credenza =(als Mundschenk an einem Seitentischchen) Speisen und Getränke vorkosten, damit auf derer Unschädlichkeit vertraut werden kann < mlat. credentia, zu lat. credere, Kredo]…..

credence
Etymology: Middle English, from Anglo-French or Medieval Latin; Anglo-French, from Medieval Latin credentia, from Latin credent-, credens, present participle of credere to believe, trust — more at creed
Date: 14th century
1 a: mental acceptance as true or real b: credibility 1
2: credentials —used in the phrase letters of credence
3[Middle French, from Old Italian credenza] : a Renaissance sideboard used chiefly for valuable plate
4: a small table where the bread and wine rest before consecration

În germană e mai palpitant, în dicţionar scrie că a face credenţa era, ceva de genul, o mică gustare pentru a testa că totul e ok, că nu incearcă nimeni să otrăvească pe nimeni.

Erdmöbel (mobilă de/din pământ) – cuvântul pentru sicriu în dialect est-german.
Am aflat asta pentru ca exista si o trupă cu numele ăsta. Drăguţ. Ceeepy. Mă rog… 🙂

Gespräch einer Hausschnecke mit sich selbst

Soll i aus meinem Hause raus?
Soll i aus meinem Hause nit raus?
Nur ein Schritt raus?
Lieber nit raus?
Hausenitraus –
Hauseraus
Hauseritraus
Hausenaus
Rauserauserauserause …

Chr. Morgenstern – Galgenlieder

Soundpoetry! 🙂

which Max Knight has translated as follows:

Discussion of a house snail with itself

Shall I dwell in my shell?
Shall I not dwell in my shell?
Dwell in shell?
Rather not dwell?
Shall I not dwell,
shall I dwell,
dwell in shell
shall I shell,
shall IshellIshallIshellIshallI…

(In traducere se pierde total sentimentul acela de mic si dragut pe care il are melcul vorbind in germana cu „i” si „nit”… which is actually my favourite part of the whole poem…)