Kafka in limba germana e si mai si decat va puteti inchipui. Parca danseaza cuvintele.

Die Vorüberlaufenden

Wenn man in der Nacht durch eine Gasse spazierengeht, und ein Mann, von weitem schon sichtbar — denn die Gasse vor uns steigt an und es ist Vollmond -, uns entgegenläuft, so werden wir ihn nicht aufpacken, selbst wenn er schwach und zerlumpt ist, selbst wenn jemand hinter ihm läuft und schreit, sondern wir werden ihn weiterlaufen lassen.

Denn es ist Nacht, und wir können nicht dafür, daß die Gasse im Vollmond vor uns aufsteigt, und überdies, vielleicht haben diese zwei die Hetze zu ihrer Unterhaltung veranstaltet, vielleicht verfolgen beide einen dritten, vielleicht wird der erste unschuldig verfolgt, vielleicht will der zweite morden, und wir würden Mitschuldige des Mordes, vielleicht wissen die zwei nichts voneinander, und es läuft nur jeder auf eigene Verantwortung in sein Bett, vielleicht sind es Nachtwandler, vielleicht hat der erste Waffen.

Und endlich, dürfen wir nicht müde sein, haben wir nicht so viel Wein getrunken? Wir sind froh, daß wir auch den zweiten nicht mehr sehn.

Kafka / Betrachtung

Si o traducere in engl (not an automatic web translator this time, luckily):

The People Running by

When one is taking a walk through the street at night, and a man — already visible from a distance because the street rises in front of us and the moon is full — runs toward us, we will not tackle him, even if he is weak and ragged, even if someone is running behind him and screaming, but we will let him continue running. Because it is night, and we cannot do anything about the street’s rising in front of us in the full moon, and besides, maybe these two have staged this chase for their own entertainment, maybe both of them are pursuing a third, maybe the first man is being pursued even though he is innocent, maybe the second man wants to kill him and we will become accomplices to the murder, maybe the two of them know nothing about one another and each is going independently to his bed, maybe they are sleepwalkers, maybe the first man is armed.

And after all, don’t we have a right to be tired, haven’t we drunk a lot of wine? We are happy when the second man has also vanished from sight.

Kafka / Contemplation – translated by Kevin Blahut

Another reason why George Bernard Shaw reminds me of my brother:

„The longer I live the more I see that I am never wrong about anything.”

cand am citit la Exarhu pe blog ca ceva critic ar fi spus ” intr-o lume perfecta, toate filmele ar fi facute de fratii coen”, m-am gandit ca nu. Pe urma am vazut fragmentul asta din Paris je t’aime:

Sound Muffler for Covering the Mouth

Patent no. 4,834,212
Issued: May 30, 1989
Inventors: Moira and Frank Figone, Belmont, CA

A device into which a person may yell or scream without disturbing others, allowing him to vent built-up anger and frustration. The interior of the muffler is coated with foam. A microphone can be included to pick up a some sound and activate a light display or meter giving the user immediate visual feedback as to the intensity of sound produced.

More weird and wonderful patents that might well describe what we feel deep inside at:
Brown and Michaels Weird and Wonderful Patents